A funny thing about living in a country with a new language is that, no matter how much you prepared for that moment, you'll always come short. In a good way. Like in life, you always have room to learn more and improve yourself.
I've always loved the English language and worke
d very hard not to butcher it and do it justice. It's a beautiful language and for some reason I've always felt very comfortable with it. But there's something about the mechanisms in your mind that are set to think in Spanish. So like burocracy, it takes it's time finding the appropriate words and frases as you want to use them.
After living in the US for almost 10 months now, those mechanisms started changing. But it's like my mind started setting up new machines, but left half of the old ones in too. So now I find myself thinking twice before talking both in English and Spanish. Whenever I Skype with my family and can't find a word in spanish they tell me I've got dumber (as a joke I choose to believe). And I find myself talking for twenty minutes trying to explain a freaking word that I just can't remember,
So, tu sum up, I basically can't speak properly anymore. Funny how the mind works isn't it? I started having dreams in both languages mixed up, like a bad movie where they forgot to translate half of it. I find myself thinking in English, and talking to myself too. Like what? Who do I think I am? Whenever I find myself doing it I laugh and move on. I should be practicing my Spanish if I'm ever gonna make it back. We'll see.
Hablando un idioma, dos, o ninguno
Algo gracioso acerca de vivir en un país con un idioma nuevo es que, no importa cuánto te hayas preparado para ese momento, siempre te vas a quedar corto. Con un sentido positivo. Al igual que en la vida, siempre hay espacio para aprender más y para crecimiento personal.
Siempre me gustó el Inglés y trabajé muy duro para no destrozarlo y hablarlo correctamente. Es un lenguaje hermoso y por alguna razón siempre me sentí muy cómoda con él. Pero hay algo acerca de los mecanismos de la mente que se establecen para pensar en español. Así como la burocracia, se toma su tiempo para encontrar las palabras y frases apropiadas cuando te propones utilizarlos.
Después de vivir en los EE.UU. durante casi 10 meses, esos mecanismos comenzaron cambiar. Pero es como si mi mente hubiese empezado a establecer nuevas máquinas, pero dejó la mitad de las máquinas viejas en el medio. Así que ahora me encuentro pensando dos veces antes de hablar tanto en Inglés como en Español. Cada vez que hago Skype con mi familia y no puedo encontrar una palabra en español me dicen que me volví más tonta (como una broma, elijo creer). Y en inglés me encuentro hablando durante veinte minutos tratando de explicar una maldita palabra que no puedo recordar,
En fin, básicamente no puedo hablar correctamente ninguno de los dos. Es curioso cómo funciona la mente no? Empecé a tener sueños con los dos idiomas mezclados, como una mala película, donde se olvidaron de traducir la mitad del diálogo. Me encuentro pensando en Inglés, y también hablándome a mí misma. ¿Cómo dice? ¿Quién se creía que era? Cada vez que me encuentro haciendolo me río y cambio de tema. Debería estar practicando mi español por si se me ocurre volver. Ya veremos...